今晚月色真美是什么意思?原本是形容晚上的景色很美。但在夏目漱石再給學生上課的時候讓學生翻譯一下“i love you”他認為學生的翻譯過于直接,應該含蓄點翻譯為“今晚夜色真美”,從此便有了這種日式的浪漫,在表白的在含蓄的同時也增加了氛圍感。
今晚月色真美是我愛你的意思
它的來源
這句話源于夏目漱石的翻譯。在做英語老師的時候,在講一篇關于男女主角在月下散步的時候,男主情不自禁說出我愛你。問學生如何翻譯,學生們都直接翻譯成日語的我愛你,但是夏日漱石認為這樣的翻譯太直白了,應該更優美含蓄一點才好,所以才有“今晚月色真美”的來源。
它的下一句
我們知道了今晚月色真美是什么意思,如果當別人對你這句話你肯定想知道下一句是怎么回答的!
1、風也很溫柔
當你也喜歡對方,你就可以用同樣浪漫的方式回答,比如說:“風也很溫柔”,和喜歡的人在一起不僅月色很美,風也變的很溫柔。
2、適合刺猹
如果你不喜歡對方,你就可以用委婉的方式告訴他“適合刺猹”在打破曖昧氣氛的同時增加了一點搞笑的氛圍感,尷尬而不失禮貌,同時也轉移了話題。
我們在今晚夜色真美是日式浪漫的,中國人也有屬于自己的情調與雅致,是獨有的中國式浪漫。
中國式浪漫
1、愿為西南風,長逝入君懷。——曹植《七哀詩》
翻譯:如果可以的話,我愿意化作一陣西南風,隨風投入夫君的懷抱中。
2、今夕何夕,見此良人?——佚名《綢繆》
翻譯:今天究竟是什么好日子啊,竟然遇到你這么個美麗的人兒。
3、從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。——晏幾道《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》
翻譯:自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢里與你共同歡聚。
4、琴瑟在御,莫不靜好。——佚名《女曰雞鳴》
翻譯:你彈琴來我鼓瑟,和諧美滿在一塊。
今晚月色真美下一句是風也很溫柔,玫瑰到了花期下一句是我很想你,曉看天色暮看云下一句是行也思君坐也思君。每個國家都有自己含蓄的表達方式,在不同的場景我們都可以用不同的方式表白,在含蓄的同時也更能增加氛圍感。