潤是什么意思網絡用語?一般是指“跑路”、“溜了”,潤的英文是run,因為與中文潤的拼音一致,所以就被網友玩梗,用潤替代了跑路,在部分地方也指“移民”,目前在上海疫情中使用最多,因為很多人都提前“潤了”,表示的是提前逃離封控,甚至還不少人貼出張愛玲的配圖。
潤代表跑路的意思
“潤”是今年開年以來最熱的網絡用語,該話題熱度已經高達數百萬次,但依舊有很多人不明所以,其實“潤”是由英文“run”直接音譯過來的,也就是“跑”的意思,所以被國內用來玩梗,代表的就是“跑路”、“溜了”的意思。
近年來關于“潤”的話題,主要跟抗疫和移民有關,例如:“上海人經此一役很多該想潤了”、“我認識的上海客戶,好多早潤了,但凡家里有條件的能潤就潤,不是自己潤就是孩子潤”、“上海疫情沖擊最大的是中產。富人早看清楚潤了……一旦你在封城期間生個病,你就會希望自己能和跑到美國看病的阿里高管一樣。”
當然對于個人的行為對錯不予置評,但從描述上來說,很明顯“潤”很大程度上就是英文“run”,代表的就是“跑路”、“逃離”的意思,通常來說,就是逃離原本不太好的地方,去往更美好的位置。
所以潤是什么意思網絡用語?就是“跑路”、“逃離”的意思,甚至不少人還貼出張愛玲的照片,配文“拜拜祖師爺(跑路天后)”,甚至將其名言“出名要趁早”改為“出逃要趁早”、“潤要趁早”等,但要適度玩梗。